【環(huán)球時(shí)報(bào)駐韓國特派記者 莽九晨 環(huán)球時(shí)報(bào)駐韓國特約記者 褚祎】“韓江的文學(xué)作品直面歷史創(chuàng)傷,揭示人類在生活中的軟弱,是極具沖擊力和詩意的散文。”瑞典文學(xué)院當(dāng)?shù)貢r(shí)間10日公布,評(píng)選韓國作家韓江為2024年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主,成為首位榮膺此獎(jiǎng)的韓國作家,也是繼已故前總統(tǒng)金大中之后的第二位韓籍諾貝爾獎(jiǎng)得主。
抒情文筆詮釋人性問題
“我在寫作時(shí),經(jīng)常會(huì)思考這些問題:人類的暴力能達(dá)到什么程度;如何界定理智和瘋狂;我們能在多大程度上理解別人。”2016年,憑借《素食者》獲得國際布克文學(xué)獎(jiǎng)的韓江在頒獎(jiǎng)禮上如是說,“我希望《素食者》可以回答我的這些問題,我想通過《素食者》刻畫一個(gè)誓死不愿加入人類群體的女性。”
1970年11月出生在全羅南道光州市,畢業(yè)于延世大學(xué)國文系,她是韓國最具代表性的當(dāng)代作家之一,其父親為小說家韓勝源。
1993年,韓江在季刊《文學(xué)與社會(huì)》冬季刊發(fā)表詩歌,自此涉足文壇。次年,她在《首爾新聞》主辦的文學(xué)征集活動(dòng)中憑借《紅錨》獲獎(jiǎng),由此轉(zhuǎn)型為小說家。韓國文壇評(píng)價(jià)稱,韓江用極具詩意且抒情的文筆詮釋生死、暴力等普世人性問題,其風(fēng)格獨(dú)樹一幟。其代表作品有《素食者》《少年來了》《不做告別》《玄鹿》《起風(fēng)了,出發(fā)吧》等。
韓聯(lián)社詳細(xì)報(bào)道了韓江的人生經(jīng)歷。1993年大學(xué)畢業(yè)后,韓江在《泉水》雜志擔(dān)任記者,開始正式寫作。當(dāng)年,她在季刊文藝雜志《文學(xué)與社會(huì)》冬季刊上發(fā)表了《首爾的冬天》等4首詩,以詩人的身份步入文壇。次年,她在《首爾新聞》主辦的文學(xué)征集活動(dòng)中憑借《紅錨》獲獎(jiǎng),由此轉(zhuǎn)型為小說家。
此后,韓江發(fā)表了《麗水的愛情》《我女人的果實(shí)》《你冰冷的手》《黑鹿》《風(fēng)在吹》等小說集和長篇小說,成為韓國文壇上最受關(guān)注的小說家之一。除了小說之外,她還出版了詩集《把晚飯放在抽屜里》和童話《我的名字是太陽花》《眼淚箱》等。韓江此前在國內(nèi)外已經(jīng)榮獲多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng),首部讓韓江這個(gè)名字廣為人知的作品是《素食者》。
父女榮膺韓最高文學(xué)獎(jiǎng)
韓江出身文人家族。她的父親是小說作家韓勝源,85歲的韓勝源今年年初出版了具有自傳性質(zhì)的長篇小說《人之路》等,依然在精力旺盛地寫作。
韓勝源曾在接受媒體采訪時(shí)表示,“我女兒韓江是以傳統(tǒng)思想為基礎(chǔ)、涌現(xiàn)創(chuàng)作靈感的作家。我有時(shí)看到韓江寫的文章會(huì)大吃一驚,甚至產(chǎn)生嫉妒的情緒。”韓勝源和韓江還創(chuàng)下了父女兩代獲得韓國國內(nèi)最高小說文學(xué)獎(jiǎng)“李箱文學(xué)獎(jiǎng)”的紀(jì)錄。
據(jù)韓媒報(bào)道,韓江最近的作品是講述濟(jì)州“4·3”事件悲劇的長篇小說《不做告別》。該小說去年獲得了法國四大文學(xué)獎(jiǎng)之一美第奇獎(jiǎng)。
在去年11月舉行的記者會(huì)上,韓江表示,寫小說的過程中,自己最高興的時(shí)刻是2021年4月末完成《不做告別》的瞬間,寫這部作品花了她很長時(shí)間,寫得很辛苦。
從《素食者》到《不做告別》,韓江將韓國現(xiàn)代史的黑暗和傷痛創(chuàng)作成小說。她在去年11月舉行的記者會(huì)上表示,今后想寫一部“愉快的故事”。
對(duì)于韓江的作品風(fēng)格,韓聯(lián)社評(píng)價(jià)說,韓江仿佛鳥兒輕微扇動(dòng)羽翼一般,冷靜地觀照人類內(nèi)心深處的痛苦,并將其升華為詩意的語言。她最大限度地以中性的視線敏銳地注視著人類社會(huì)的悲劇,并鮮明地展現(xiàn)出其中痛苦和令人生厭的人物形象。
將她推向世界的作品是《素食者》,講述了因?yàn)橥瓯┝Φ木駝?chuàng)傷而拒絕吃肉的韓國家庭主婦英惠一邊極端地吃素食,一邊夢想成為樹,最終走向死亡的故事。該作品從英惠丈夫、姐夫、姐姐的視角分別進(jìn)行敘述,多方位呈現(xiàn)了這一悲劇。有評(píng)論稱,該作品完整地包含了韓江的DNA。
韓國文學(xué)正在走向世界
“她記得那時(shí)發(fā)生的一切。她在似睡非睡的狀態(tài)下聽到過無數(shù)次這樣的話,所以她覺得只要熬過那一刻,就能換回幾日的寧靜,而且假裝昏睡可以抹去痛苦與恥辱。”字字泣血,《素食者》吟哦著一曲悲涼哀歌,關(guān)于人類,關(guān)于女性。斐然的文采與令人難以置信的暴力內(nèi)核交錯(cuò)雜糅,韓江不僅給韓國國內(nèi)、更是給予海外讀者以極大的震撼。她通過這部小說深入到“人類欲望”這一普遍主題中,幫助韓國文學(xué)擺脫了因語言和素材的限制長期被邊緣化的現(xiàn)狀,實(shí)現(xiàn)進(jìn)入世界文學(xué)主流的壯舉。
1996年,韓國政府設(shè)立了韓國文學(xué)翻譯院,韓國文學(xué)由此開始走向世界。那個(gè)時(shí)期,韓國文學(xué)在法國相當(dāng)活躍。
2010年,韓國文學(xué)翻譯院在法國巴黎舉辦文學(xué)論壇,韓國小說家李昇佑和黃皙暎分別獲得2000年和2004年法國費(fèi)米娜文學(xué)獎(jiǎng)提名,韓國文學(xué)的法國翻譯版數(shù)量呈現(xiàn)逐年增加的趨勢。2014年,韓國年輕小說家所著10篇短篇小說集在法出版,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者勒克萊齊奧在《費(fèi)加羅報(bào)》上發(fā)表長篇書評(píng)稱,“你會(huì)被作者殘酷、詭譎的講故事才能以及真摯的情感和幽默的智慧嚇一跳。”
2016年,隨著韓江獲得布克獎(jiǎng),韓國文學(xué)開始被更大規(guī)模地翻譯成外文并在國外出版,同時(shí)也有更多韓國作家出現(xiàn)在世界文壇。繼2018年韓江的小說《白色》第二次入圍布克獎(jiǎng)候選名單后,2022年樸尚英的《大都市愛情法》、鄭寶拉的《詛咒兔》同時(shí)入圍候選名單。
在諸多韓國文學(xué)作品中,趙南柱的小說《82年生的金智英》是無法被忽視的。該小說至今已被翻譯成32種語言,尤其在日本暢銷20多萬冊,取得巨大成功。這本書在日本的暢銷證明了韓國文學(xué)對(duì)當(dāng)今日本年輕一代的影響力,同時(shí)也反映出關(guān)注女性問題的文學(xué)作品如今具備非常強(qiáng)大的號(hào)召力,甚至可以超越語言和國境。
來源:環(huán)球時(shí)報(bào)
→→更多文體新聞