【環(huán)球時報綜合報道】最近在首爾,特別是江南、弘大、圣水洞等年輕人聚集的地方,到處都是使用英文招牌和菜單的店鋪。
根據(jù)韓國《京鄉(xiāng)新聞》17日報道,今年韓國一家咖啡店的全英文價目單曾在網(wǎng)絡上引發(fā)爭議。在該價目單中,所有飲品名稱都被標記為英文,而其中一款叫作“M.S.G.R”的飲料,有人發(fā)現(xiàn)它所指的原來是油茶面。雖然有網(wǎng)友認為這是“新鮮創(chuàng)意”,但大多數(shù)網(wǎng)友對此持負面態(tài)度,認為“這是把英語當韓國正式語言了嗎?”
目前,以英文為主的外語正在滲透韓國人日常生活,實際上在韓國的外國人面對這種韓英摻雜的情況也是“一頭霧水”,在首爾圣水洞一家咖啡廳消費的加拿大人亞歷克斯表示,自己購買面包想看一下具體成分,結果韓文和英文摻雜的標志讓自己看不懂,當自己詢問店員“這是哪國語言”時,店員回答“我也不知道”。(劉海生)
→→更多社會新聞